
今日、郵便受けの中に、葉書大の宅配便の不在連絡票が入っていました。
世界中で利用できるUPSからのものです。
おおよそ内容の見当はつきますが、せっかくなのでドイツ語の勉強。
Zustellung 配達
Abholung 集荷
Sie haben folgende Möglichkeiten 以下から手段を選んでください。
a) Selbstabholung / -anlieferung 自分で取りに行く・納品する
b)Zustellung/Abholiung an einem anderen Tag 別の日に配達・集荷
c)Zustellung/Abholung an eine / Alternativadresse 別の住所に配達・集荷
d)Einmalige Vollmacht / 発送人に返送
これは、直訳すると、"一度きり・二度とない"・"委任する"。もの言いが柔らかくていいですね。
Tagは日ですが、 5Tagen , Arbeitstage 営業日など、語尾が変化しています。
Wenn Sie sich für Option a-c entscheiden, können Sie die Zustelländerung unter www.ups.com veranlassen.
aからcを決定する際には、wwwの配達の変更から行ってください。
無事、InfoNotice Nummer連絡票の番号を入れ、配達方法の変更を指定できました。
ホームページを開くと日本語も選ぶことができ、しっかり集荷から配達までの流れを追跡できます。
昨日モスクワの空港で起きたテロのニュースを観ながら書いているためか、昨年、CNNニュースで貨物を使った爆弾テロを追うのに流れていた画面であるなと、思い出しました。
COMMENT